ส่องคำไทยจากละครบุพเพสันนิวาส ที่ออเจ้ามักเขียนผิดพลาดบ่อย ๆ

รวมคำศัพท์ยอดฮิตที่มักเขียนผิดจากละครบุพเพสันนิวาส รู้แล้วเขียนให้ถูกกันนะออเจ้า !

          นอกจากจะได้เรียนรู้ประวัติศาสตร์และวิถีชีวิตของผู้คนในสมัยสมเด็จพระนารายณ์มหาราชแห่งกรุงศรีอยุธยาผ่านละคร "บุพเพสันนิวาส" แล้ว แฟนละครที่นั่งเฝ้าหน้าจอทุกวันก็ยังจะได้เรียนรู้ภาษาไทยและคำโบราณหลาย ๆ คำที่เราไม่ค่อยจะคุ้นหูเท่าใดนัก แต่ทว่า...เพลานี้คำเหล่านั้นได้ถูกหยิบยกมาใช้อื้ออึงทั่วโลกโซเชียลทั้งพระนครกันเลยเทียว เพราะความนิยมของละครบุพเพสันนิวาสนี่เอง

          ว่าแต่...ที่ออเจ้านำคำศัพท์ต่าง ๆ จากละครมาใช้พูดคุยหรือเขียนกันอยู่นั้น เคยสังเกตไหมว่าเราสะกดคำถูกหรือไม่ หากยังไม่แน่ใจ กระปุกดอทคอม ขอรวบรวมคำศัพท์ต่าง ๆ จากละครบุพเพสันนิวาสที่มักเขียนผิด มาชี้แจงแถลงไขให้ได้ใช้กันอย่างถูกต้อง


คำไทยจากละครบุพเพสันนิวาสที่มักเขียนผิด

 คำที่เขียนถูก    คำที่เขียนผิด  
 บุพเพสันนิวาส     บุพเพสันนิวาศ / บุบเพสันนิวาส      
ออเจ้า ออจ้าว
 ฝรั่งเศส  ฝรั่งเศษ
 วิปลาส  วิปลาศ
 แซ่บ  แซบ
 ชม้อย (ช้อนตาชำเลืองดูเพื่อเรียกร้องให้สนใจ)  ชะม้อย
 เวจ (ที่ถ่ายอุจจาระ)  เว็ด / เว็จ
 อึดตะปือ (มากมาย, ล้นหลาม)  อืดตะปือ
 หัวร่อดังม้าล่อ (หัวเราะเสียงดัง)  หัวล่อดังม้าล่อ
   ม้ากระทืบโรง (กิริยาไม่เรียบร้อย)      ม้ากะทืบโรง
 ชาด (วัสดุสีแดงสด)  ชาต / ชาติ

          นับ ๆ ดูแล้วก็อาจจะมีบางคำที่เขียนผิดไปบ้างด้วยความเคยชิน แต่ถ้าแม่หญิงทั้งหลายไม่อยากถูกพี่หมื่นติเอา ต่อไปนี้ก็ต้องสะกดคำให้ถูกต้องนะเจ้าคะ !


ภาพจาก ช่อง 3